# André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2010.
# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2011.
+# Rodolfo RG <rodolforg@gmail.com>, 2011.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-31 14:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-31 10:02-0200\n"
-"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan@comum.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-03 16:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-03 13:33-0300\n"
+"Last-Translator: Rodolfo RG <rodolforg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
msgid "Display"
-msgstr "Exibição"
+msgstr "Mostrador"
#: ../gdk/gdkcursor.c:128
msgid "Cursor type"
#: ../gdk/gdkcursor.c:137
msgid "Display of this cursor"
-msgstr "Exibição deste cursor"
+msgstr "Mostrador deste cursor"
#: ../gdk/gdkdevice.c:111
msgid "Device Display"
-msgstr "Dispositivo de exibição"
+msgstr "Mostrador do dispositivo"
#: ../gdk/gdkdevice.c:112
msgid "Display which the device belongs to"
-msgstr "Dispositivo de exibição ao qual este dispositivo pertence"
+msgstr "Mostrador ao qual este dispositivo pertence"
#: ../gdk/gdkdevice.c:126
msgid "Device manager"
#: ../gdk/gdkdevice.c:127
msgid "Device manager which the device belongs to"
-msgstr "Gerenciador de dispositivo ao qual este dispositivo pertence"
+msgstr "Gerenciador de dispositivos ao qual este dispositivo pertence"
#: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
msgid "Device name"
#: ../gdk/gdkdevice.c:156
msgid "Device type"
-msgstr "Tipo de dispositivo"
+msgstr "Tipo do dispositivo"
#: ../gdk/gdkdevice.c:157
msgid "Device role in the device manager"
-msgstr "Regra do dispositivo no gerenciador de dispositivo"
+msgstr "Regra do dispositivo no gerenciador de dispositivos"
#: ../gdk/gdkdevice.c:173
msgid "Associated device"
#: ../gdk/gdkdevice.c:174
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
-msgstr "Ponteiro associado ou atalho com este dispositivo"
+msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo"
#: ../gdk/gdkdevice.c:187
msgid "Input source"
#: ../gdk/gdkdevice.c:219
msgid "Whether the device has a cursor"
-msgstr "O dispositivo possui um cursor"
+msgstr "Se o dispositivo possui ou não um cursor"
#: ../gdk/gdkdevice.c:220
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
-msgstr "Um cursor visível acompanhando o movimento do dispositivo"
+msgstr "Se há ou não um cursor visível acompanhando o movimento do dispositivo"
#: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
msgid "Number of axes in the device"
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
msgid "Display for the device manager"
-msgstr "Exibição do gerenciador de dispositivos"
+msgstr "Mostrador para o gerenciador de dispositivos"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:154
msgid "Default Display"
-msgstr "Dispositivo padrão"
+msgstr "Mostrador padrão"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:155
msgid "The default display for GDK"
-msgstr "O dispositivo padrão para o GDK"
+msgstr "O mostrador padrão para o GDK"
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
msgid "Font options"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
msgid "Opcode for XInput2 requests"
-msgstr "Código operacional para requisições XInput2"
+msgstr "Código de operação para requisições XInput2"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
msgid "Event base"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
msgid "Event base for XInput events"
-msgstr "Evento base para eventos XInput"
+msgstr "Base de eventos para eventos XInput"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
msgid "Program name"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
msgid "Copyright string"
-msgstr "String de copyright"
+msgstr "Texto de copyright"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
msgid "Copyright information for the program"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
msgid "Comments string"
-msgstr "String de comentários"
+msgstr "Texto de comentários"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
msgid "Comments about the program"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
msgid "The URL for the link to the website of the program"
-msgstr "O URL para o link do website do programa"
+msgstr "O rótulo para o link do website do programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
msgid "Website label"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr ""
-"Lista das pessoas que tem contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
+"Lista das pessoas que têm contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
msgid "Translator credits"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
-msgstr "Créditos aos tradutores. Esta string deve ser definida como traduzível"
+msgstr "Créditos aos tradutores. Este texto deve ser definido como traduzível"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+msgstr "Logotipo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
-"Um logo para a caixa \"sobre\". Se não definido, o padrão é "
+"Um logotipo para a caixa \"Sobre\". Se não definido, o padrão é "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
-"Um ícone nomeado para ser usado como o logo da caixa de diálogo \"sobre\"."
+"Um ícone nomeado para ser usado como o logotipo da caixa de diálogo \"Sobre"
+"\"."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
msgid "Wrap license"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
msgid "Whether to wrap the license text."
-msgstr "Quebrar ou não as linhas do texto da licença."
+msgstr "Se deve quebrar as linhas do texto da licença."
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
msgid "Accelerator Closure"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "O closure a ser monitorado por mudanças de acelerador"
+msgstr "O closure a ser monitorado para mudanças de acelerador"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
msgid "Accelerator Widget"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
+msgstr "O widget a ser monitorado para mudanças de acelerador"
#: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
#: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
#: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
msgid "The GIcon being displayed"
-msgstr "O GIcon em exibição"
+msgstr "O GIcon a ser exibido"
#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
#: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
#: ../gtk/gtkaction.c:349
msgid "Visible when overflown"
-msgstr "Visível quando no overflow"
+msgstr "Visível quando no transbordo"
#: ../gtk/gtkaction.c:350
msgid ""
"overflow menu."
msgstr ""
"Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
-"representados no menu de overflow da barra de ferramentas."
+"representados no menu de transbordo da barra de ferramentas."
#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
msgid "Visible when vertical"
#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
msgid "Always show image"
-msgstr "Sempre mostra a imagem"
+msgstr "Sempre mostrar imagem"
#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
msgid "Whether the image will always be shown"
-msgstr "Se a imagem deve ser mostrada sempre"
+msgstr "Se a imagem deve ser sempre mostrada"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
msgid "A name for the action group."
#: ../gtk/gtkactivatable.c:313
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
-msgstr ""
-"Se o ativável deve usar as propriedades de aparência das ações relacionadas"
+msgstr "Se deve usar as propriedades de aparência das ações relacionadas"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
msgid "The value of the adjustment"
-msgstr "O valor do ajuste"
+msgstr "O valor do ajustamento"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "Minimum Value"
-msgstr "Valor Mínimo"
+msgstr "Valor mínimo"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
msgid "The minimum value of the adjustment"
-msgstr "O valor mínimo do ajuste"
+msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:160
msgid "Maximum Value"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:161
msgid "The maximum value of the adjustment"
-msgstr "O valor máximo do ajuste"
+msgstr "O valor máximo do ajustamento"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
msgid "Step Increment"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
msgid "The step increment of the adjustment"
-msgstr "O incremento de passo do ajuste"
+msgstr "O incremento de passo do ajustamento"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:194
msgid "Page Increment"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:195
msgid "The page increment of the adjustment"
-msgstr "O incremento de página do ajuste"
+msgstr "O incremento de página do ajustamento"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:214
msgid "Page Size"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:215
msgid "The page size of the adjustment"
-msgstr "O tamanho da página do ajuste"
+msgstr "O tamanho de página do ajustamento"
#: ../gtk/gtkalignment.c:137
msgid "Horizontal alignment"
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
-"Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
-"1.0 à direita"
+"Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado à esquerda; "
+"1,0 à direita"
#: ../gtk/gtkalignment.c:147
msgid "Vertical alignment"
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
-"Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
-"ao fundo"
+"Posição vertical do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado ao topo; 1,0 "
+"à base"
#: ../gtk/gtkalignment.c:156
msgid "Horizontal scale"
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
-"quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
+"quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 "
"significa \"todo\""
#: ../gtk/gtkalignment.c:165
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
-"quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
+"quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 "
"significa \"todo\""
#: ../gtk/gtkalignment.c:183
#: ../gtk/gtkalignment.c:200
msgid "Bottom Padding"
-msgstr "Preenchimento de fundo"
+msgstr "Preenchimento de base"
#: ../gtk/gtkalignment.c:201
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
+msgstr "O preenchimento a inserir na parte inferior do widget."
#: ../gtk/gtkalignment.c:217
msgid "Left Padding"
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:551
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:555
msgid "Include an 'Other...' item"
msgstr "Incluir um \"Outro...\" item"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:552
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:556
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
-"Se a caixa de seleção deve incluir um item que dispara um GtkAppChooserDialog"
+"Se a caixa de combinação deve incluir um item que dispara um "
+"GtkAppChooserDialog"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:564 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:568 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
msgid "Heading"
msgstr "Cabeçalho"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:565 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:569 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "O texto para mostrar no topo do diálogo"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
msgid "Whether the widget should show the default application"
-msgstr "O componente mostra o aplicativo padrão"
+msgstr "Se o componente deve mostrar o aplicativo padrão"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
msgid "Show recommended apps"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
-msgstr "O componente mosta aplicativos recomendados"
+msgstr "Se o componente deve mostrar os aplicativos recomendados"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1043
msgid "Show fallback apps"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
-msgstr "O componente mostra aplicativos reserva"
+msgstr ""
+"Se o componente deve mostrar aplicativos alternativos em caso de falhas"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
msgid "Show other apps"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
msgid "Whether the widget should show other applications"
-msgstr "O componente mostra outros aplicativos"
+msgstr "Se o componente deve mostrar outros aplicativos"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
msgid "Show all apps"
-msgstr "Mostrar todos aplicativos"
+msgstr "Mostrar todos os aplicativos"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
msgid "Whether the widget should show all applications"
-msgstr "O componente mostra todos aplicativos"
+msgstr "Se o componente deve mostrar todos os aplicativos"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
msgid "Widget's default text"
-msgstr "Texto padrão dos widgets"
+msgstr "Texto padrão do widget"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
msgid "The default text appearing when there are no applications"
#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:796
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
msgid "Arrow Scaling"
-msgstr "Escalonamento da seta"
+msgstr "Escala da seta"
#: ../gtk/gtkarrow.c:128
msgid "Amount of space used up by arrow"
-msgstr "Quantidade de espaço usado por seta"
+msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1159
msgid "Horizontal Alignment"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "Taxa de proporção se \"obey_child\" for FALSO"
+msgstr "Taxa de proporção se \"Obedecer ao filho\" for FALSO"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Obey child"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr "Força taxa de proporção a acompanhar a do filho dentro da moldura"
+msgstr "Força taxa de proporção a acompanhar à do filho dentro da moldura"
#: ../gtk/gtkassistant.c:326
msgid "Header Padding"
#: ../gtk/gtkassistant.c:327
msgid "Number of pixels around the header."
-msgstr "Número de pixels ao redor do cabeçalho."
+msgstr "Quantidade de pixels ao redor do cabeçalho."
#: ../gtk/gtkassistant.c:334
msgid "Content Padding"
#: ../gtk/gtkassistant.c:335
msgid "Number of pixels around the content pages."
-msgstr "Número de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
+msgstr "Quantidade de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
#: ../gtk/gtkassistant.c:351
msgid "Page type"
#: ../gtk/gtkbbox.c:171
msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
+msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho em cada lado"
#: ../gtk/gtkbbox.c:179
msgid "Child internal height padding"
#: ../gtk/gtkbbox.c:180
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
+msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho no topo e na base"
#: ../gtk/gtkbbox.c:188
msgid "Layout style"
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
-"Qual disposição dos botões na caixa. Valores possíveis são: \"spread"
+"Como dispor os botões na caixa. Valores possíveis são: \"spread"
"\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no início) e \"end\" (no "
"fim)"
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, apropriado "
-"para, por exemplo, botões de ajuda"
+"Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos; apropriado "
+"para botões de ajuda, por exemplo"
-#: ../gtk/gtkbox.c:239 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311
+#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311
#: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
-#: ../gtk/gtkbox.c:240
+#: ../gtk/gtkbox.c:242
msgid "The amount of space between children"
msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
-#: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
+#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogêneo"
-#: ../gtk/gtkbox.c:250
+#: ../gtk/gtkbox.c:252
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
-#: ../gtk/gtkbox.c:270 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
+#: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
-#: ../gtk/gtkbox.c:271
+#: ../gtk/gtkbox.c:273
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
-#: ../gtk/gtkbox.c:287 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
+#: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
msgid "Fill"
msgstr "Preencher"
-#: ../gtk/gtkbox.c:288
+#: ../gtk/gtkbox.c:290
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
-"Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
+"Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado ao filho ou usado como "
"preenchimento"
-#: ../gtk/gtkbox.c:295 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
+#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
msgid "Padding"
msgstr "Preenchimento"
-#: ../gtk/gtkbox.c:296
+#: ../gtk/gtkbox.c:298
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
-#: ../gtk/gtkbox.c:302
+#: ../gtk/gtkbox.c:304
msgid "Pack type"
msgstr "Tipo de empacotamento"
-#: ../gtk/gtkbox.c:303
+#: ../gtk/gtkbox.c:305
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
"Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
"ou final do pai"
-#: ../gtk/gtkbox.c:309 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
+#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
msgid "Position"
msgstr "Posição"
-#: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:761
+#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:761
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "O índice do filho dentro do pai"
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
-"Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
+"Se definido, um sublinhado no texto indica que o caractere seguinte deve ser "
"usado como a tecla de atalho mnemônico"
#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
-"Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido ao invés de ser "
-"exibido"
+"Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido em vez de ele "
+"mesmo ser exibido"
#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
#: ../gtk/gtkbutton.c:259
msgid "Border relief"
-msgstr "Realce de borda"
+msgstr "Saliência da borda"
#: ../gtk/gtkbutton.c:260
msgid "The border relief style"
-msgstr "O estilo de realce de borda"
+msgstr "O estilo de saliência da borda"
#: ../gtk/gtkbutton.c:277
msgid "Horizontal alignment for child"
#: ../gtk/gtkbutton.c:314
msgid "Child widget to appear next to the button text"
-msgstr "Widget filho aparece ao lado do texto do botão"
+msgstr "O widget filho para aparecer ao lado do texto do botão"
#: ../gtk/gtkbutton.c:328
msgid "Image position"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:541
msgid "No Month Change"
-msgstr "Sem mudanças de mês"
+msgstr "Sem mudança do mês"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:542
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
+msgstr "Se VERDADEIRO, a numeração das semanas são exibidos"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:572
msgid "Details Width"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
msgid "Whether the cell expands"
-msgstr "A célula pode ser expandida"
+msgstr "Se a célula pode ser expandida"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
msgid "Align"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
-msgstr "Células devem alinhar com filas vizinhas"
+msgstr "Se as células devem se alinhar com linhas vizinhas"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
msgid "Fixed Size"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
-msgstr "Células devem ter o mesmo tamanho em todas filas"
+msgstr "Se as células devem ter o mesmo tamanho em todas linhas"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
msgid "Pack Type"
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"Um GtkPackType indicando se a célula está empacotada com referência ao "
-"início ou fim da área da célula"
+"início ou final da área da célula"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
msgid "Focus Cell"
-msgstr "Célula focada"
+msgstr "Célula em foco"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
msgid "The cell which currently has focus"
-msgstr "A célula que está atualmente ativa"
+msgstr "A célula que está atualmente em foco"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
msgid "Edited Cell"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
msgid "The cell which is currently being edited"
-msgstr "A célula que está atualmente sendo editads"
+msgstr "A célula que está atualmente sendo editada"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
msgid "Edit Widget"
-msgstr "Editar componente"
+msgstr "Widget de edição"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
msgid "The widget currently editing the edited cell"
-msgstr "O componente que está atualmente editando a célula sendo editada"
+msgstr "O widget que está atualmente editando a célula sendo editada"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
msgid "Area"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
msgid "The Cell Area this context was created for"
-msgstr "A área de célula na qual este contexto foi criado"
+msgstr "A área de célula para a qual este contexto foi criado"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
msgid "Minimum cached width"
-msgstr "Largura mínim em cache"
+msgstr "Largura mínima em cache"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
msgid "Minimum Height"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
msgid "Accelerator key"
-msgstr "Tecla de atalho"
+msgstr "Tecla aceleradora"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
msgid "The keyval of the accelerator"
-msgstr "O \"keyval\" do atalho"
+msgstr "O \"keyval\" do acelerador"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Modificadores do atalho"
+msgstr "Modificadores de acelerador"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
msgid "The modifier mask of the accelerator"
-msgstr "A máscara modicadora do atalho"
+msgstr "A máscara modicadora do acelerador"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Código do atalho"
+msgstr "Código do acelerador"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
-msgstr "O \"keycode\" de hardware da tecla de atalho"
+msgstr "O \"keycode\" de hardware do acelerador"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
msgid "Accelerator Mode"
-msgstr "Modo de atalho"
+msgstr "Modo do acelerador"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
msgid "The type of accelerators"
-msgstr "O tipo dos atalhos"
+msgstr "O tipo dos aceleradores"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
msgid "mode"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
msgid "Cell background color as a string"
-msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
+msgstr "Cor de fundo da célula como um texto"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
msgid "Cell background color"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
+msgstr "Cor de fundo da célula como um GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
msgid "Cell background RGBA color"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
-msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para o combo box"
+msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para a caixa de combinação"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
msgid "Text Column"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
-msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
+msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter os textos"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
msgid "Has Entry"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
-"Se FALSO, não permite a entrada de strings diferentes daquela escolhida"
+"Se FALSO, não permite a entrada de textos diferentes daqueles escolhidos"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf Object"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
msgid "The pixbuf to render"
-msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
+msgstr "O pixbuf a ser desenhado"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf Expander Open"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser renderizado"
+msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser desenhado"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
-msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
+msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone desenhado"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "Detail"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
-msgstr "Se o pixbuf renderizado deve ser colorizado de acordo com o estado"
+msgstr "Se o pixbuf desenhado deve ser colorizado de acordo com o estado"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328
#: ../gtk/gtkwindow.c:699
"don't know how much."
msgstr ""
"Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
-"mas você não sabe o quanto."
+"mas que não sabe o quanto."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
msgid "Text x alignment"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr "O taxa de aceleração quando você mantém o botão pressionado"
+msgstr "O taxa de aceleração quando você mantém um botão pressionado"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:252
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
-msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do spinner renderizado"
+msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do spinner desenhado"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
msgid "Text to render"
-msgstr "Texto a renderizar"
+msgstr "Texto a desenhar"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
msgid "Markup"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
msgid "Marked up text to render"
-msgstr "Texto com marcação a ser renderizado"
+msgstr "Texto com marcação a ser desenhado"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
msgid "Attributes"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
+msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
msgid "Single Paragraph Mode"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
-msgstr "Manter todo o texto em um parágrafo único"
+msgstr "Se deve manter todo o texto em um único parágrafo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:191
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
#: ../gtk/gtktexttag.c:196
msgid "Background color name"
msgstr "Nome da cor de fundo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:192
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
#: ../gtk/gtktexttag.c:197
msgid "Background color as a string"
-msgstr "Cor de fundo como uma string"
+msgstr "Cor de fundo como um texto"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:198
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:196
#: ../gtk/gtktexttag.c:204
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fundo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:199
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:197
msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
+msgstr "Cor de fundo como um GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Cor de fundo como RGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:213
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:211
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Cor de fundo como um GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221
msgid "Foreground color as a string"
-msgstr "Cor de frente como uma string"
+msgstr "Cor de frente como um texto"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr "Cor de frente como uma GdkColor"
+msgstr "Cor de frente como um GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
msgid "Foreground color as RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
+msgstr "Descrição da fonte como um texto, ex. \"Sans Italic 12\""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
-"Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
+"Nome da família da fonte; por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
#: ../gtk/gtktexttag.c:285
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr "Riscar ou não por cima do texto"
+msgstr "Se deve riscar uma linha por cima do texto"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460
msgid "Underline"
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
-"A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
-"isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
-"parâmetro você provavelmente não precisa dele"
+"O idioma desse texto, como um código ISO. O Pango pode usar isso como uma "
+"dica quando for desenhar o texto. Se você não entende esse parâmetro, você "
+"provavelmente não precisa dele"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
-"O local preferido para se colocar reticências na string, se o renderizador "
-"da célula não tiver espaço suficiente para exibir a expressão inteira"
+"O local preferido para se colocar reticências no texto, se o renderizador da "
+"célula não tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
#: ../gtk/gtklabel.c:720
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
-"Como quebrar a string em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
-"tiver espaço suficiente para exibir a string inteira"
+"Como quebrar um texto em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
+"tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
msgid "Wrap width"
msgid "How to align the lines"
msgstr "Como alinhar as linhas"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:317
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:315
#: ../gtk/gtktexttag.c:558
msgid "Background set"
msgstr "Definir plano de fundo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:318
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:316
#: ../gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Se esta marca afeta a cor do plano de fundo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr "Se esta marca afeta o idioma no qual o texto é renderizado"
+msgstr "Se esta marca afeta o idioma pelo qual o texto é desenhado"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
msgid "Ellipsize set"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
msgid "Radio state"
-msgstr "Estado de seleção"
+msgstr "Estado de opção"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
+msgstr "Tamanho do indicador de seleção ou de opção"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:212
+#: ../gtk/gtkcellview.c:210
msgid "Background RGBA color"
-msgstr "Cor RGBA da cor de fundo"
+msgstr "Cor RGBA de fundo"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:227
+#: ../gtk/gtkcellview.c:225
msgid "CellView model"
msgstr "Modelo de CellView"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:228
+#: ../gtk/gtkcellview.c:226
msgid "The model for cell view"
msgstr "O modelo para a visualização da célula"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:944
+#: ../gtk/gtkcellview.c:244 ../gtk/gtkcombobox.c:944
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
msgid "Cell Area"
msgstr "Área da célula"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:945
+#: ../gtk/gtkcellview.c:245 ../gtk/gtkcombobox.c:945
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
-msgstr "O GtkCellArea usado para desenho das células"
+msgstr "O GtkCellArea usado para disposição das células"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:270
+#: ../gtk/gtkcellview.c:268
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Área de contexto da célula"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:271
+#: ../gtk/gtkcellview.c:269
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
-"O GtkCellAreaContext usado para computar a visão da geometria da célula"
+"O GtkCellAreaContext usado para calcular a geometria da visão da célula"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:288
+#: ../gtk/gtkcellview.c:286
msgid "Draw Sensitive"
-msgstr "Sensível"
+msgstr "Desenhar sensibilidade"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:289
+#: ../gtk/gtkcellview.c:287
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
-msgstr "Forçar células a serem desenhadas em um estado sensível"
+msgstr "Se deve forçar as células a serem desenhadas em um estado sensível"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:307
+#: ../gtk/gtkcellview.c:305
msgid "Fit Model"
msgstr "Ajustar modelo"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:308
+#: ../gtk/gtkcellview.c:306
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
-msgstr "Se requisitar espaço suficiente para cada linha no modelo"
+msgstr "Se deve requisitar espaço suficiente para cada linha no modelo"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
msgid "Indicator Size"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de verificação ou seleção"
+msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de seleção ou de opção"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
msgid "Whether the menu item is checked"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "Exibir ou não um estado \"inconsistente\""
+msgstr "Se deve exibir um estado \"inconsistente\""
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
msgid "Draw as radio menu item"
-msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
+msgstr "Desenhar como item de menu de opção"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr "Fazer ou não o item de menu parecer um item de menu de seleção"
+msgstr "Se o item de menu deve ou não parecer um item de menu de opção"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
msgid "Use alpha"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
msgid "Whether to give the color an alpha value"
-msgstr "Dar um valor alfa à cor"
+msgstr "Se deve dar um valor alfa à cor"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "Se deve-se usar a paleta"
+msgstr "Se deve-se usar uma paleta"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
msgid "The current color"
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:456
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:453
msgid "Resize mode"
msgstr "Modo de redimensionamento"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:457
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:454
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:464
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:461
msgid "Border width"
msgstr "Largura da borda"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:465
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:462
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:473
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:470
msgid "Child"
msgstr "Filho"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:474
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:471
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1264 ../gtk/gtktable.c:175
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1277 ../gtk/gtktable.c:175
msgid "Row spacing"
msgstr "Espaçamento de linha"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1265 ../gtk/gtktable.c:176
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1278 ../gtk/gtktable.c:176
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1271 ../gtk/gtktable.c:184
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1284 ../gtk/gtktable.c:184
msgid "Column spacing"
msgstr "Espaçamento da coluna"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1272 ../gtk/gtktable.c:185
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1285 ../gtk/gtktable.c:185
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1278
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1291
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Linha homogênea"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1279
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1292
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Se VERDADEIRO, todas as linhas têm a mesma largura/altura"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1285
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1298
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Coluna homogênea"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1286
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1299
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Se VERDADEIRO, todas as colunas têm a mesma largura/altura"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1292 ../gtk/gtktable.c:201
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1305 ../gtk/gtktable.c:201
msgid "Left attachment"
msgstr "Anexo à esquerda"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1293 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1306 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1299 ../gtk/gtktable.c:215
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1312 ../gtk/gtktable.c:215
msgid "Top attachment"
msgstr "Anexo de cima"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1300
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1313
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "O número da linha à qual anexar o topo lateral do widget do filho"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1306 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1319 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
msgid "Width"
msgstr "Largura"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1307
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1320
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "O número de colunas que o filho ocupa"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1313 ../gtk/gtklayout.c:669
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1326 ../gtk/gtklayout.c:669
msgid "Height"
msgstr "Altura"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1314
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1327
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "O número de linhas na tabela que o filho ocupa"